Thực Hiện:
- Dịch, time, edit, typeset, cung cấp raw, upload: Potato
- Encode: Nagonclai (1-5), Potato (6 đến hết)
- KT: Han Le (1-5), Nagonclai (1-5), Sano (6-18), Gin (19 đến hết)
Nội Dung:
Nakajma Youko, một nữ sinh trung học hết sức bình thường ( ngoại trừ mái tóc đỏ bất thường), luôn tìm cách hòa nhập với mọi người và luôn muốn làm mọi người xung quanh hài lòng về cô. Cho đến một ngày Keiki, một người đàn ông với mái tóc vàng rực rỡ, bảo với cô rằng cô và anh ta phải trở về vương quốc của họ. Youko cùng hai người bạn Yuka và Asano bị kéo đến 12 vương quốc, một thế giới hoàn toàn xa lạ và kì quái. Sau nhiều biến cố xảy ra, Youko và những người bạn bị phân cách mỗi người một nơi. Một mình cùng với một thanh gươm, một viên ngọc, và hàng ngàn câu hỏi không có câu trả lời ở một nơi mà Youko không biết một chút gì, cô vật lộn giữa sống và chết để tìm ra câu trả lời về thân phận thât, số phận và mong muốn thật sự của bản thân mình.
Chú thích:
Hãy vào Kyokai _Sử Kí 12 Vương Quốc nếu muốn tìm hiểu thêm về JK, đọc một số tiểu thuyết, kịch nói của JK đã dịch ra tiếng Việt (Trang này vẫn đang xây nên vẫn chưa nhiều tin).
Đánh Giá:
Vào MA bình luận đọc review nào.
Độ Dài:
45 tập X 24 phút chia làm 4 phần + 2 ngoại truyện:
Phần 1: Bóng Trăng-Biển Cả Bóng Đêm
Keiki thành công bắt cóc Youko về lại JK chịu trận với Kou vương. Youko mượn sức En vương giải cứu Keiki và chấp nhận ngai vàng. Dựng từ tiểu thuyết cùng tên.
| Chương I |
| Chương II |
| Chương III |
| Chương IV |
| Chương V |
| Chương VI |
| Chương VII |
| Chương VIII |
| Chương IX |
| Chương X |
| Chương XI |
| Chương XII |
| Chương kết |
| Chương tao đoạn |
Phần 2: Biển Gió-Bờ Mê Cung
Youka kể cho Youko nghe về câu chuyện của Taiki, kì lân của Tai quốc vốn cũng là một taika như Youko. Phần này được dựng lên từ 2 quyển tiểu thuyết Biển Gió và cuốn Đứa con của Quỉ
| Chương I |
| Chương II |
| Chương III |
| Chương IV |
| Chương V |
| Chương kết |
| Chương tao đoạn |
Phần 3: Ngọn Gió Vạn Dặm-Bầu Trời Hoàng Hôn
Câu truyện về 3 cô gái cùng tuổi với 3 số phận khác nhau nhưng có cùng một điểm chung: học hỏi và tìm hiểu về thế giới để trở thành những người trưởng thành và tốt đẹp hơn. Dựng lên từ 2 cuốn tiểu thuyết cùng tên trong bộ tiểu thuyết JK
Trong này sẽ gồm 2 chương riêng: Tâm Thư và Trăng Lên dựng lên từ những truyện ngắn cùng tên trong loạt tiểu thuyết JK
Sử Kí 22: chương ‘Tâm Thư’
| Chương I |
| Chương II |
| Chương III |
| Chương IV |
| Chương V |
| Chương VI |
| Chương VII |
| Chương VIII |
| Chương IX |
| Chương X |
| Chương XI |
| Chương XII |
| Chương XIII |
| Chương XIV |
| Chương XV |
| Chương XVI |
| Chương kết |
Sử kí 40: chương ‘Trăng Lên’
Phần 4: Hải Thần Phương Đông-Thương Hải Phương Tây
Câu truyện về En vương Shouryuu ở En quốc và cuộc nổi loạn của một khanh bá ở châu Gen.
| Chương I |
| Chương II |
| Chương III |
| Chương kết |
| Chương tao đoạn |
Và anime của JK đã kết thúc. Nếu bạn muốn biết thêm chuyện gì xảy ra tiếp ở En quốc thì hãy đọc truyện ngắn Thuyền Lênh Đênh hiện đang được dịch tại Hư Hải.



ep 8 với 9 ko down được mấy bác ơi
các link ở bên VNS sao khi truy cập vào đều báo set private, ko vào được, link folder MF bên site thì vào được. Các bạn có lòng thì qua fix lại.
Mình rất vui vì có nhóm chọn trans series này ( giờ mình mới biết có nhóm làm sub việt, trước toàn down eng coi ), nhưng mà dịch có vẻ còn cứng nhắc quá, VD là ep 39 ấy: lúc Koshou nói chuyện với Youko: “cô là người cao cấp đúng không” <<< cái này nghi trans từ eng sub quá, dịch cho hợp văn phong thì là "tầng lớp thượng lưu" "người thượng lưu" chứ….
Hy vọng nhóm trans những series hay và khó nhằn như Ghost in the Shell: SAC, Ghost in the Shell: SAC 2nd…

Băng chỉ hoạt động ở đây, kô dính gì với việc úp lên bên VNS (mọi viêc đều là nhờ tv bên đó bỏ công làm). Nếu U muốn thì nhắn người bên họ cập nhật há.
Cảm ơn ý kiến của U. Nếu U bảo “tầng lớp thượng lưu” thì hợp văn phong hơn “người cao cấp” thì đành vậy. Nhưng tui kô đồng tình với quan điểm đó. Koshou là dân quê mùa cục mịch, kô ăn học nhiều. Đó là cách nói của nó. Hơn nữa, bản tiếng Nhật nó ngụ ý như vậy, kô có gì cần phải sửa đổi nó cả.
Ghost in The Shell là một trong những series tui luôn nhắm vào. Nhưng vẫn chưa có raw, rip DVD nó thì quá oải. Chờ khi nào có raw nó thì sẽ dịch.
cũng ko nghĩ là sai sót gì, chỉ nghĩ là cảm nhận nó ko được trôi thôi, VD khác là “Đây là tuyên bố chiếu chỉ đầu tiên của tôi!” <<< nghe nó cứ kỳ kỳ. Thanks nhóm vì trans sub và các thứ liên quan đến series trên fanblog
Kô gì. Và cảm ơn U đã góp ý luôn.
mình đang down + theo dõi bộ này….thấy nó rất hay….rất cảm ơn nhóm sub đã bỏ công làm pj này vì mình biết đây là 1 trong những pj cực kỳ khó nhằn….nhóm có ý định remake lại bộ này lên chất lượng cao hơn ko(tầm 720p)…bởi vì mình cũng như rất nhiều người khác muốn lưu trữ nó lại trong máy..nếu được thì mình rất cảm ơn
PS: Mình thấy trên bakabt có link down series Ghost in the shell…mặc dù hình như là có sub rồi…ko biết có thể lấy để làm ko…nếu nhóm dự định sub thì mình vô cùng ủng hộ
Cảm ơn bạn nhá.
Về vụ 720p thì tui phải xem thử đã. Thú thật là ai ai cũng nghĩ Blu-ray với 720p hay 1080p là ngầu. Nhưng với vài anime, độ phân giải lớn chỉ tổ làm lộ rõ animation và thiết kế mỹ thuật tệ hại mà thôi. Bởi vậy tui phải xem trước coi JK lên 720p có đẹp kô rồi mới tính tiếp. Tui e phần Biển Gió Bờ Mê Cung lên 720p sẽ nhìn vô cùng bullshit. Mà nếu U có raw 720p nó thì quẳng tui với, tui sẽ tranh thủ xem thử chúng.
Tui chỉ muốn sub trên raw, nếu đám GITS đó là 100% solfsub và kô có watermark của nhóm sub nào đính trên nó thì có lẽ tui sẽ dùng. Cảm ơn U đã cho thông tin luôn
. Tui sẽ tranh thủ qua đó điều tra.
Link raw của JK thì mình tìm thấy nhưng chưa đủ….có link bên vns cậu thử dùng thử xem sao http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=319832
Ôi trời, nặng dã man
. Tui sẽ nghĩ về vụ này, nhưng không phải giờ. Giữa tháng 4 tui sẽ trả lời U có làm lại nó kô.
mới đầu tháng đã bị hết bandwidth
vẫn đang stall ở ep 7 vì chưa xử lý được ep 8 và 9 
08:http://www.mediafire.com/?2nd0ywn53zc
09: http://www.mediafire.com/?0ojieejzld2
Tải ngay nhé.
thanks potato nhiều nhé
thank nhiu lam kiem bo nay lau rui.
Kô gì. Xem vui nhá.