Thực Hiện sub:
- Dịch: Bút Lông (5-9), Gin-chan (1-4)
- Kiểm CT + QC + Úp MF: Gin-chan
- Edit+ Dịch OpEd + Re-time + Typeset + Encode + Úp: Potato
- Raw: Leopard raw + DVD raw
Nội Dung:
Câu chuyện kể về cuộc hành trình tìm kiếm “vị samurai có mùi hoa hướng dương” của cô bé Fuu. Fuu được hộ tống bởi 2 samurai hoàn toàn trái ngược nhau từ diện mạo đến tính cách: Mugen-luộm thuộm, liều lĩnh và Jin- tươm tất, điềm tĩnh. Ba con người với ba tính cách cùng nhau đâm đầu và vượt qua những trở ngại trong cuộc tìm kiếm mơ hồ. Rốt cuộc, “Vị samurai có mùi hoa hướng dương” đó là ai? Tại sao Fuu lại tìm kiếm người đó?
Một anime có phong cách cực kì “chả giống ai” rất thú vị, tuy cũ nhưng không hề cũ.
Chú thích:
Tiêu đề anime: Samurai Champloo
Có thể hiểu tiêu đề này theo 3 nghĩa:
- Nghĩa đen: チャンプル (Chanpuruu hay Champloo) là tên một món ăn đặc biệt ở Okinawa (một món hỗn tạp trộn nhiều thứ lại mà thành).
- Nghĩa bóng: dựa trên nghĩa đen trên, chanpuruu ở đây có nghĩa “trộn lẫn” hay “gộp chung”. A – Ở đây có lẽ ám chỉ việc gộp nhạc hip hop với bối cảnh anime này. Cũ mới hỗn độn để tạo ra một thứ gì đó thật đặc sắc, mới lạ. B – Nó cũng có thể là ám chỉ tiêu đề từng ép anime này. Mỗi tiêu đề nó đều có một là tiếng Nhật + 1 tiếng Anh. Dĩ nhiên cả 2 tiêu đề mang nghĩa hoàn toàn khác biệt, nhưng bổ sung cho ý nghĩa và dụng ý của từng ép anime. C – Một ngụ ý nữa cho chữ này có lẽ là nói đến bộ tam trong đây (Fuu, Jin, Mugen). Và Jin và Mugen quả đúng là một cặp samurai hỗn tạp.
- Nghĩa bóng nữa: Theo thổ ngữ Okianawa, Chanpuruu còn có nghĩa Thích thoải mái/ Vô tư lự/ Ung dung.
Tóm lại, tùy mọi người chọn tiêu đề của mình nhá.
Tiêu đề ép: Phần lớn tiêu đề anime này (tiêu đề tiếng Nhật) là một câu thành/tục ngữ. Những câu tục ngữ này đậm chất Trung Quốc cổ. Ở đây, bọn tui sẽ dịch những thành/tục ngữ này ra theo những câu thành/tục ngữ Việt mình.
Ví dụ như ép 05 – Mã Nhĩ Đông Phong (Ngựa Nghe Gió Đông) có ý nghĩa tương tự Nước Đổ Lá Môn hay Vịt Nghe Sấm; hay ép 07 - Tứ Diện Sở Ca (ám chỉ câu truyện về Hán Sở Tranh Hùng có thật của lịch sử TQ < ai hứng thú tự lên mạng tìm hiểu đi há) thì sẽ được dịch thành Bốn Bề Thọ Địch. Những câu thành/tục ngữ nào dù Hán Việt nhưng từ ngữ nó đã nhập vào máu Việt rồi thì sẽ được yên thân.
Vậy há mấy U.
Đánh Giá:
Bổ sung sau
Độ Dài:
26 ép x 25 phút. Tải: MF (pass: Ranka)
01. Sóng To Gió Lớn – Bão Táp và Tấn Công
02. Bách Quỷ Dạ Hành – Xích Nhãn Trả Thù
03. Thần Giao Cách Cảm – Chó Ngao Cho Thuê hồi 1
04. Thần Giao Cách Cảm – Chó Ngao Cho Thuê hồi 2
05. Vịt Nghe Sấm Gầm – Hỗn Loạn Đầy Nghệ Thuật
06 -26. Chờ dịch





































cho mình hỏi chút…bộ anime này còn dự kiến làm ko vậy….
Đã và đang làm rồi đó. Đã ra lò đc ép 1, 2, hiện đang dịch tiếp. Nó đâu còn nằm trong mục dự kiến nữa đâu.
Gin-chan quăng tui ép 2 ngày rồi rồi. Nhưng tui chưa có thời gian xử lí nó. Có lẽ băng Ranka tạm thời ngừng hoạt động đến hết tháng này.